[草稿]FN1
|
弗·恩格斯写于1883年4月下半月 第一次发表于《马克思恩格斯全集》俄文第2版第50卷 原文是英文 |
脚 注
FN1 草稿是恩格斯亲笔以爱琳娜·马克思-艾威林的名义写的。——编者注
FN2 手稿上这里画了省略号。——编者注
FN3 《资本论》法文版。——编者注
FN4 卡·马克思。——编者注
FN5 手稿上句子未完。——编者注
注 释
90 第一次发表的恩格斯的这篇手稿,是他代爱琳娜·马克思-艾威林起草的致《今日》杂志编辑部的复信稿,原因是1883年4月14日该杂志第1期发表了《资本论》法文版第23章(相当于德文原著第21章)的不完善的英译文。这一章的译文发表时未加任何前言,随意用了一个标题:《Ⅰ.——The Serfdom of Work》(《第一章:劳动的奴隶制》),而且译文有严重的错误。信稿中提到:马克思的继承人对其遗著的译文享有版权,而且为了马克思的声誉对这些译文的质量负责。关于是否允许再发表一章的译文一事,编辑部显然在我们没有见到的信中征求过爱琳娜·马克思-艾威林的意见,而这件事的确定取决于编辑部是否执行几项要求。1883年6月《今日》第2期在发表《Ⅱ.——The Lordship of Wealth》(《第二章:财富的权力》)时所加的编辑部注,证明编辑部执行了要求。注中说:“这一章是原著第10章第2节和第3节的译文。本刊上期发表的那一章选自原著第23章。译文当然是我们自己的,而不是已故马克思的。”副标题中指出,译文译自1872年法文版。——第381页。
91 关于《资本论》法文版第1卷,见注83和192。——第382页。
92 这里指维·雨果的哪首诗,未能确定。显然,所引诗句包含在《今日》的出版者给爱琳娜·马克思-艾威林的信中。——第382页。